Погружённые в ритм истории, где мелодии расцветают и превосходят время, именно это мы испытаем с произведением «В честь великой династии Тан», исполненным Симфонический оркестр Shen Yun. Составленное художественным руководителем D.F. и тщательно аранжированное под талантливыми руками Yu Deng, это произведение рассказывает великолепную историю династии Тан через утончённый и эмоциональный музыкальный язык.
Исторический фон
Династия Тан (618 – 907 н.э.) считается высшей эпохой в истории Китая, представляя собой золотой век цивилизации и культуры. Этот знаменитый период возник из пепла династии Суй (581–618 н.э.). В 617 году, осознавая критическое положение страны, Ли Шимин убедил своего отца, Ли Юаня, собрать войска в Тайюане. Всего за пять лет им удалось разгромить многочисленные восстания и восстановить порядок в царстве. В 626 году Ли Шимин взошёл на престол как император Тайцзун Тан.
Репутация императора Тайцзун запечатлена в истории как одного из величайших правителей Китая. Он был не только превосходным военным стратегом, но и талантливым поэтом, писателем и каллиграфом.
Под его руководством, которое длилось более 23 лет, династия Тан была свидетелем процветающего периода беспрецедентного мира, могущества и благосостояния. Эта золотая эра продолжалась ещё 130 лет, охватывая период от правления императора Тайцзун до правления императора Сюаньцзун.
Триумфальные резонансы
Симфония открывается мелодией, пропитанной эпическим пылом, воссоздающей триумфальное возвращение армии Тан с поля битвы. Полная героизма, музыка постепенно раскрывает силуэт необъятной армии, вырисовывающейся на горизонте. Слушатели могут ярко представить величественные ряды неустрашимых солдат, спускающихся с вершины холма, ведомых всадником-командиром, который с гордостью поднимает знамя победы посреди нарастающей волны вдохновения, подобно тому, как трубы и флейты возвышают свои звуки, наполняя воздух звучным зовом.
С первых аккордов оркестр зажигает дух аудитории, пробуждая чувство гордости и радости, и одновременно увлекая нас в путешествие в те времена, когда победы армии Тан зажигали надежды по всему Шэньчжоу (поэтический термин для Китая). Этот нарратив глубоко переплетён с историческим контекстом той эпохи: в последние годы династии Суй наблюдалось нарастание внутренних конфликтов, экономических трудностей и повсеместных восстаний. Закат эпохи Суй оставил раздроблённое царство, кишащее фракциями, борющимися за контроль над судьбой империи. На фоне этого хаоса и неопределённости победа сил Тан символизировала новый рассвет надежды и стабильности для народа Шэньчжоу.
Сопровождая этот исторический рассказ, мощные барабаны напоминают о славных подвигах императора Тайцзун Тан. Погружаясь в гармонию оркестра, каждый инструмент, кажется, поднимает свой голос в ликовании и сливается в общую атмосферу, вызывая образы всей твари, празднующей триумф династии Тан. Как неизбежное событие в истории, все, единодушно, приветствуют новую эру под руководством императора Тайцзун.
Величественные входы и королевское благоговение
((0:49)) Серия из девяти ударов барабана вызывает образы девяти больших дверей Даминского дворца — национального политического центра династии Тан, построенного в 8‑м году Чжэнгуань во времена правления императора Тайцзун. Каждый удар барабана, кажется, отражает знаменитый стих Ван Вэя, который передаёт процветающую атмосферу династии Тан и величественную красоту Даминского дворца: «Небесные девять дверей открывают дворец и его внутренние дворы; а мантии многих стран склоняются перед Жемчужной короной.» Когда эти большие двери открываются, мы оказываемся в царстве великолепия, окружённые величественными придворными и солдатами, все воздают дань уважения королевской власти.
((0:55)) Музыка воссоздаёт императорскую аудиенцию в Даминском дворце, где высокопоставленные гражданские и военные чиновники ожидают появления великого короля.
Виолончели, контрабас, барабаны и трубы передают необъятность и грандиозность дворца, в то время как скрипки звучат с королевским достоинством, с оттенком нежных нюансов, внесёнными флейтами.
((1:36)) В этой части оркестр изящно переводит нас от грандиозных сцен к более интимному пространству, месту, наполненному размышлениями императора. То, как он разрабатывал политику для улучшения благосостояния своих подданных и стимулирования культурного полотна Шэньчжоу, воплощается через музыку. Когда эти образы золотой эпохи предстают перед нами, подтверждается роль императора Тайцзун. Власть короля проявляется не только через силу или влияние, но и через понимание и благожелательность. Его эпоха ознаменовала рост как в экономике, так и в духовном и социальном развитии, кульминируя в расцвете целой нации.
((1:44)) Серия игривых щебечущих нот флейт, сопровождаемая оживленной мелодией труб и тромбонов, означает культурный и экономический расцвет.
((1:59)) Это усиливается за счёт выразительных мелодий скрипок, отражающих эффективность новых политик. Живая мелодия расширяет пространство, перенося слушателей в оживлённые города и деревни, где процветание находится не только за стенами дворца, но и тепло принимается и разделяется среди населения. Влияние императора Тайцзуна проникает в каждый слой общества, подобно тому, как темы переплетаются в музыке. Оркестр демонстрирует разнообразные аспекты нации, где каждый инструмент по очереди сияет.
Здесь музыка звучит гармоничными, ритмичными и виртуозными мелодиями, отражающими его стиль управления, основанный на этических принципах. Именно благодаря тому, что он управлял с добродетелью, его династия становится ярким ориентиром, служащим примером для последующих династий. Такой подход также рисует картину нации не только в мире, но и процветающей, видение которой находит отклик в этой спокойной мелодии.
Стоит повторить, что династия Тан была не только золотым веком социальной и экономической эволюции, но и периодом военной консолидации.
С западной территорией, простирающейся до современного Казахстана, и врождённой доблестью и стратегическим проницательностью императора Тайцзуна, он продемонстрировал свою способность как государственного деятеля, так и воина. Однако, вместо того чтобы применять военную мощь для подчинения меньшинств или устрашения потенциальных захватчиков, он выбрал путь добродетели. Он стал мудрым правителем, который управлял с моралью и использовал свои таланты для возвышения культуры страны, тем самым завоевав сердца народа. Его высоко ценимая репутация добродетельного монарха отозвалась далеко и широко, как эхо труб, разносящее славу по отдалённым землям.
Межкультурные встречи
((2:57)) Звучный гонг открывает новую тему, перенося нас в далекие края. ((3:17)) Когда пипы и эрху выходят на передний план с мелодиями, напоминающими о далеких регионах вдоль древнего Шелкового пути, мы оказываемся среди иностранных посланников, приносящих сокровища своих родных земель в качестве дани.
Западные посланники отдали дань великолепию Императора, и их сердца наполнились восхищением от необъятной красоты Шэньчжоу. Непрерывное шествие посланников, лошадей и верблюдов извивается вдоль Шелкового пути, сходясь в Чанъане — сверкающей столице династии Тан. Эта яркая картина отражает характерную черту династии Тан — эпоху, отмеченную уникальной открытостью и гостеприимством, которые редко встречались в императорском Китае. Народы издалека посылали дипломатов и учёных, стремившихся погрузиться в глубины китайской культуры. Династия Тан была как необъятный океан, приветствующий потоки со всех сторон, создавая плодородную почву для межкультурных встреч и способствуя духу инклюзивности и просвещения.
Каждый шаг в этом музыкальном путешествии наполнен ожиданием, честью и желанием увидеть Императора Великой Тан. Представьте себе долгий и бесконечный путь этих посланников. Сколько дней им придется пройти, чтобы достичь Шэньчжоу? День за днем, ночь за ночью, в необъятной пустыне ничто не может остановить их в выполнении миссии — продвижения к воротам города Чанъань. Поистине, это было неотразимое притяжение сияющей династии и изобильная красота земли Шэньчжоу того времени.
((4:17)) Звук барабанов, гонга и труб открывает дверь в Чанъань, сигнализируя о динамичном и увлекательном культурном обмене. Слушатели теперь подобны эмиссарам, наблюдающим за процветающей и оживлённой сценой в Чанъане: переполненные улицы, бурная торговля, изысканный декор и яркая картина активности. Именно эта атмосфера выражается в оркестровой мелодии, как будто стирая всю усталость после долгого пути эмиссаров. Они сливаются с местной культурой, как и мы сами, поддаваясь очарованию музыки и впитывая ритм жизни этой процветающей земли.
((5:08)) Мелодии отдалённых земель возвращаются, в то время как трубы отзываются радушным приветствием, направляя эмиссаров к величественному Дамингскому дворцу. ((5:22)) Ритм теперь наполнен живой энергией, сопровождаемый свежим тактом тамбуринов, усиливающим ощущение драгоценных дани, приносимых королю. Сочетание придворного этикета и присутствия западных эмиссаров создаёт торжественное шествие, в котором каждый входит с радостью перед гостеприимством Императора.
((5:37)) Оркестр переходит на ритм саспенса и ожидания. Каждый раз, когда звучит барабан, в сердцах эмиссаров вновь просыпается волнение, пока они ждут момента увидеть короля. Снова и снова возникает вопрос: как выглядит король? И как он представится на этой сессии? Нарастающее напряжение, подпитываемое неотложностью скрипок и виолончелей, усиливается до того момента, когда появляется Император.
Когда Император входит, мелодия немедленно меняется, постепенно расслабляясь и становясь мягкой, как в исполнении оркестра в ((5:57)). Всякое напряжение исчезает, уступая место чистому удовлетворению. Волна ликования охватывает величественные залы дворца. Внешний облик и манеры Императора оправдывают ожидания эмиссаров и зрителей, и они ощущают, что все усилия и труды долгого пути были вознаграждены возможностью созерцать этого почтенного монарха.
((6:04)) Оркестр теперь резонирует с мелодией, которая выражает таланты и темперамент Императора, способствуя возникновению чувства благоговения и доверия как у эмиссаров, так и у аудитории. Этот гармоничный переход также служит мостом к следующей теме, когда мелодия начинает исследовать положительное влияние Императора Тайцзуна на духовную и социальную сферы.
Небесные мелодии отражают эпоху, возвеличивающую веру
((6:20)) Очаровывающий, возвышенный звук арфы вызывает безмятежные гармонии небес.
((6:44)) Эфирные удары ксилофона отдаются, как небесные колокола, сливаясь с древними священными мелодиями, обычно предназначенными для церемоний в честь божественного.
((7:06)) Плавное мелодичное звучание гобоев наполняет воздух ощущением гармонии, мира и спокойствия, воплощая общество, ценящее добродетель и целостность.
Мелодичная и спокойная музыка ласкает душу слушателя. Она словно прохладный ветерок, нежно скользящий по всему оркестру, наполняя атмосферу свежестью и спокойствием, что идеально подходит для торжественных церемоний. Народ кланяется с глубокой почтительностью перед своими вышестоящими, отражая эпоху почитания божественного и просветления. В то же время Император сам служит примером для народа, благодаря чему духовная культура общества расцветает.
При его правлении три величайшие религии — конфуцианство, буддизм и даосизм — значительно процветали. Например, имперские экзамены для государственной службы были реорганизованы с целью акцентирования на учениях конфуцианства;
Торжественный приём монаха Сюаньцзана в 645 году, после его долгого путешествия для защиты священных буддийских писаний из древней Индии, свидетельствует о глубоком уважении той эпохи к буддизму. Его встречали не просто как монаха, а чествовали как героя духовных открытий. Сам Император Тан Тайцзун лично возглавил это величественное шествие, приняв Сюаньцзана на мосту Чжуцюэ, жест, демонстрирующий гармоничные отношения между правящей властью и религией;
Кроме того, императоры Тан, носившие фамилию Ли, также почитали Лао-Цзы (или Лао-Цзы, основателя даосизма) как своего выдающегося предка.
Через эти детали оркестр ткёт богатый и процветающий духовный гобелен под просвещённым правлением Императора Тайцзуна, выраженный через мягкие и божественные мелодии.
Вневременная слава
((7:41)) Когда симфония достигает своей кульминации, волна эмоций обрушивается на оркестр. Великолепная тема, прозвучавшая в начале, вновь отзывается, словно эхо эпохи, проходящее через долгие летописи и достигающее настоящего момента. Слияние финала с новым началом образует бесконечный цикл, выражающий желание автора, чтобы величие династии Тан всегда оставалось источником вдохновения для будущих поколений. Эта мелодия не только возвращается, но и усиливается, возвещая о сияющей, открытой и вечной эпохе.
Когда духовные и нравственные ценности ценятся, как это проявлялось во времена правления Императора Тайцзуна, наградой становятся мир, спокойствие и полнота, которые сливаются в волну мелодий, подобную финалу произведения.
Даже до самого конца влияние этих нот остается навсегда. Они поднимаются к голубому небу, звуча выше, чем когда-либо, словно гордая декларация великолепия Великой династии Тан. Эти ноты звучат повсюду, кульминируя в крещендо с открытым финалом, как обещание, полное надежды на будущее.
Для тех, кто любит и хочет окунуться в музыкальный мир Shen Yun, их произведения, включая вышеупомянутое великолепное произведение, доступны онлайн на платформе Shen Yun Creations (Shen Yun Zuo Pin).